Search result not found.

Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

On this page

Locize Docs

Introduction

Using locize

Integration

Guides / Tips & Tricks

More

Which integration option should I use?Do I have to use the locize CDN or can I host / bundle the translations directly?How is locize different from the alternatives?Why do I get “The passed json is nested too deeply.” when consuming the API?Is locize only for developers and translators or is project management within the process too?What is the regular way to update the translation memory?Is there any visibility on project’s level of completion that shows how translators are progressing?Why is my namespace suddenly a flat json?How to change the publish format?Why does my namespace contain an array with a lot of null items?Why is the pricing so complicated?How to change credit card or billing information or download the invoices?How to import translations from a file?How to manually publish a specific version?How to delete or rename a namespace?Why is there such a high download amount?Where do I find the namespace backups?How can a segment/key be copied/moved or renamed?Why a new namespace is created, when I upload a translation file?I want to use the locize CDN, but would like to have a fallback that uses local/bundled translationsIs it possible to integrate multiple projects in the same app/website?Why do I see strange new keys marked as ONE, FEW, MANY, OTHERS?How do I open and edit JSON files?i18n vs. i18nexti18next vs. locizeWord CounterHow to style text within locize?What do I have to consider if my translation texts may contain confidential information?How to translate a file and download the results?

Glossary

A glossary is a lexica that contains terminology to be used or not be used in the translations. It's here to aid human translators to use the terms preferred by your organisation.

glossary/lexica part of showcase/demo

Enabling the glossary feature

You can enable the glossary by importing a file... (currently, both tbx and utx glossary files are supported)

or by manually adding and defining the terms:

Using the glossary

In the focus view, on every segment on the right side you will see the terminology based on the source text (suggestions for term usage) and your translation (approved term usage, suggestions for alternatives):

The terms will be checked on every change of your translations. If a forbidden term is used Issue 230 will be raised.